Описание
Друзья,
Ни для кого не секрет, что издательство Lonely Planet выпускает на свет один из самых лучших путеводителей в мире для независимых путешественников. Единственный путеводитель, который описывает абсолютно ВСЕ страны мира.
К великому сожалению для русскоязычных читателей и путешественников, русский не входит в число языков на котором он издается.
Популярность путеводителя столько велика, что во многих странах делют его пиратские переводы. Попытки подобных переводов предпринимались неоднократно и у нас. Никто из них естественно не признаётся, что переводит или пользуется ЛП, но присмотревшись к информации и к стилю изложения, ни у кого из опытных пользователей ЛП особых сомнений в их происхождении не остаётся... с одной только разницей, что часть переводчиков делает это достаточно аккуратно, используя также информацию и из собственных путешествий.
Надежд на системный подход к переводу ЛП в настоящее время никто особо не питает. Тем более, если прибавить к этому сложные отношения LP с г-ном Лужковым. В 2006 году случился скандал, вызванный весьма жёсткой оценкой путеводителем московских реалий. С учётом этого, в ближайшее время массового издания серии на русском языке скорее всего ждать не приходится.
С другой стороны число российских путешественников, знающих английский на уровне достаточном для свободного владения материалом, пока ещё не так велико. А желающих совершать самостоятельные путешествия в нетривиальные уголки мира всё больше и больше.
Мы уже давно вынашиваем планы перевода серии путеводителей для независимых путешественников. И, конечно же, были попытки связаться с издательством ЛП, впрочем безуспешные. Судя по всему, до окончания конфликта, путеводитель не будет предпринимать усилий проявить себя в России. Мы также пытались связаться другими крупными сериями, такими как Rough Guide и Footprint. Rough Guide к тому времени уже вёл переговоры, результатом чего стала уже попадающая на полки магазинов переводная версия. Переговоры с Footprint дали результат и мы даже подготовили бизнес проект и расчёт вложений, которые для стартовой серии должны были составить около 130-150 тыс. долларов с окупаемостью 3-4 года. Поиск инвесторов, кризис, в общем... не лучшее время искать деньги... а путешествовать и помогать единомышленникам хочется.
В конце концов, мы пришли к выводу обратиться к такому инструменту как "коллективный перевод". Этот метод активно используется во всём мире и имеет ряд несомненных преимуществ:
1) в этом случае мы не идём против авторских прав - это своего рода torrents для пользователей.
2) это наименее затратный способ перевода... вы тратите небольшое время на перевод своей части книги, а в обмен получаете перевод всей книги бесплатно..
3) на основе данного перевода можно создавать собственные путеводители и справочники
4) активный перевод расширяет кругозор, даёт ощущение причастности к общему делу
5) в процессе перевода вы лучше овладеваете языком и лексикой по избранной теме.
6) поскольку мы заинтересованы в процессе, то для участников нашего перевода мы смогли бы предусмотреть какие-то преимущества по результатам деятельности нашего клуба. Для начала мы решили взять наиболее популярное направление с наименьшим объёмом текста. Как нам показалось - этим путеводителем должен стать путеводитель по Непалу LONELY PLANET NEPAL
Объем текста примерно 350 страниц.Таким образом, если 10 человек переведут 10 страниц - то мы уже получим 3-ю часть книги. Ну, и как мы уже упомянули, в случае успеха, каждый из участников этого проекта в итоге сможет получить полный перевод книги..Как вам наша идея? Понравилась?
Если "да", то пишите... Попробуем систематизировать ваши ответы, как по участию, так и по сути предложенного, сформируем рабочую группу, найдём координатора (впрочем, он уже есть) и попробуем осуществить неосуществимое"...)))